Daniela Lamanna

Giorgia Mangoni interprete Inglese e russo,Venezia e Milano

Nome e cognome: Giorgia Mangoni Specializzazione: Interpretariato di conferenza (simultanea, consecutiva), interpretariato di trattativa, traduzione, trascrizione, localizzazione Combinazione linguistica: Italiano, Inglese, Russo Contatti:E-mail: gio.mango93(at)gmail.com / Tel: +39.340.2200119 / Linkedin: https://www.linkedin.com/in/giorgia-mangoni-b54017171/ Principali settori: salute e benessere, pasticceria e panificazione, sport, beauty, App, medicina generale, oncologia, endocrinologia, formazione Formazione: Laurea Magistrale in Interpretazione (Università di Bologna, Campus …

Giorgia Mangoni interprete Inglese e russo,Venezia e Milano Leggi altro »

Quando un’interpretazione può cambiarti la vita.

Autrice: Ilaria Pedrinelli, interprete di simultanea, consecutiva e rattativa. Combinazione linguistica: inglese <> italiano. Contatti: +39.3404792506, pedrinelli.ilaria(at)gmail.com Sembra una frase un po’ drammatica, ma può davvero essere così! Pensiamo agli uffici in cui avvengono le audizioni per il riconoscimento della protezione internazionale. Al richiedente viene chiesto di raccontare dettagliatamente la sua storia, perché ha lasciato …

Quando un’interpretazione può cambiarti la vita. Leggi altro »

Ilaria Pedrinelli Interprete Inglese

Nome e cognome: Ilaria Pedrinelli Specializzazione: interpretazione simultanea, consecutiva e trattativa Combinazione linguistica: inglese <> italiano Contatti: +393404792506pedrinelli.ilaria@gmail.comwww.linkedin.com/in/ilariapedrinelli Principali settori: sostenibilità ambientale, energie rinnovabili, mobilità sostenibile, alimentazione e nutrizione, diritto internazionale e nautica. Formazione: Laurea Magistrale in traduzione specialistica e interpretariato di conferenza con voto di laurea 110Lode/110 presso l’università IULM Laurea Triennale in Interpretariato …

Ilaria Pedrinelli Interprete Inglese Leggi altro »

Giorgio Doveri interprete francese inglese

Consigli per gli acquisti per traduttori, Parte 2

Autore: Giorgio Doveri, interprete di conferenza e traduttore di inglese e francese. Email: doverigiorgio@gmail.com. Tel: +39 329 18 07 858 Novità nel settore informatica ed elettronica 2020 L’anno scorso, su questo stesso sito, abbiamo pubblicato un articolo in cui consigliavamo quali strumenti tecnologici sono adatti, se non indispensabili, al lavoro di traduttore al giorno d’oggi. Ve …

Consigli per gli acquisti per traduttori, Parte 2 Leggi altro »

Quanto costa una traduzione?

Autore: Silvia Cicciomessere, interprete di conferenza e traduttrice in ambito specialistico Combinazione linguistica: inglese-spagnolo <> italiano Contatti: silvia_ccc@libero.it / +39 3336841604 Il mondo delle traduzioni è così vasto che a volte è davvero difficile, per un cliente, comparare prezzi e qualità dei servizi. Ma quali sono i fattori che determinano il prezzo di una traduzione? Tra i …

Quanto costa una traduzione? Leggi altro »

Come combattere l’ansia, il nemico invisibile degli interpreti

Autore: Simone Pelizzoni Specializzazione: Interprete di conferenza (simultanea, consecutiva, chuchotage), Interprete di trattativa, Interprete in video-conferenza Combinazione linguistica: Italiano, Francese, Inglese Cellulare: +39.3406522891 Email: simone.pelizzoni1(at)gmail.com LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/simone-pelizzoni-1458ab103/ L’interprete di conferenza viene a volte considerato una specie di mago, capace di fare 100 cose contemporaneamente senza che gli vada in fumo in cervello. È vero, il …

Come combattere l’ansia, il nemico invisibile degli interpreti Leggi altro »

Simone Pelizzoni interprete inglese e francese <> italiano a Milano

Nome e cognome: Simone Pelizzoni Specializzazione: Interprete di conferenza (simultanea, consecutiva, chuchotage), Interprete di trattativa, Interprete in video-conferenza Combinazione linguistica: Italiano, Francese, Inglese Contatti Cellulare: +393406522891 Email: simone.pelizzoni1@gmail.com LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/simone-pelizzoni-1458ab103/ Principali settori: Aeronautica, Arte, Cucina, Turismo Formazione: Laurea magistrale in interpretazione di conferenza, Civica scuola interpreti e traduttori A. Spinelli (Milano). Laurea magistrale francese rilasciata …

Simone Pelizzoni interprete inglese e francese <> italiano a Milano Leggi altro »

Fiorenza Spuria traduzioni inglese

Animal Crossing: Nuovi orizzonti…traduttivi

Autrice: Fiorenza Spuria, traduttrice dall’inglese all’italianoEmail: fiorenzaspuria@gmail.comCell: +39.3333074070 Animal Crossing è una serie di videogiochi giapponese pubblicata per la prima volta nel 2000 per Nintendo 64 con il titolo originale di Doubutsu no Mori (“La foresta degli animali”). Due anni dopo, il videogioco fu ripubblicato per Nintendo GameCub con il titolo di Doubutsu no Mori+. …

Animal Crossing: Nuovi orizzonti…traduttivi Leggi altro »

Interpretare per la televisione di intrattenimento: la figura dell’interprete-attore.

Autore: Paolo Bracciale, interprete di simultanea, trattativa, chuchotage, consecutiva. Combinazione linguistica: russo, tedesco, italiano. Contatti: +39.3881869067 / paolo.bracciale@outlook.com Cari lettori e appassionati del mondo dell’interpretazione! Il mio contributo di oggi intende mettere in luce un elemento dell’interpretazione simultanea che molto spesso viene lasciato in secondo piano: la trasmissione delle emozioni dell’oratore attraverso la voce. Mi …

Interpretare per la televisione di intrattenimento: la figura dell’interprete-attore. Leggi altro »

Legalizzare un documento nei Paesi Bassi: guida pratica

Nome e cognome: Martina Abagnale Traduttrice olandese-italiano, inglese-italiano Contatti:Telefono:  +31 615115804E-mail:  martina@picobellotranslations.comSito web: https://picobellotranslations.comLinkedin: https://www.linkedin.com/in/martinaabagnale/Facebook: https://www.facebook.com/picobelloTrad “Tale dichiarazione deve essere legalizzata e anche la sua traduzione deve disporre di apostille.” – Ambasciata italiana nei Paesi Bassi Chiunque abbia mai dovuto legalizzare un documento (o una traduzione) ha sicuramente avuto a che fare con termini tecnici e paroloni incomprensibili. Documenti che …

Legalizzare un documento nei Paesi Bassi: guida pratica Leggi altro »