PAOLO BRACCIALE Interprete RUSSO e TEDESCO

Nome e cognome: Paolo Bracciale

Specializzazione: Interprete di conferenza e di trattativa

Combinazione linguistica: Italiano <> Russo; Tedesco <> Italiano

Contatti: paolo.bracciale@outlook.com; +39 3881869067

Principali settori: GMP (Good Manufacturing Practices – buone prassi di fabbricazione); QA (Quality Assurance – garanzia di qualità); lingua e cultura; startup e nuove tecnologie; settore agroalimentare; economia e business.

Formazione: Laurea Magistrale in Interpretazione conseguita presso Università di Bologna (Campus di Forlì), valutazione: 110/110.

Inizio dell’attività: Ottobre 2018

Tre aggettivi su di me: Affidabile, preciso, entusiasta

Riassunto delle esperienze:

5 novembre 2019: interpretazione simultanea dal russo in italiano e dall’italiano in russo. Evento “Asia Centrale: prospettive e opportunità per le imprese italiane in Azerbaigian, Kazakistan, Turkmenistan e Uzbekistan”, organizzato da Confindustria Russia presso il WTC Moscow Congress Center.

24-26 ottobre 2019: interpretazione simultanea dal russo in italiano e dall’italiano in russo: XIX неделя итальянского языка в мире (XIX settimana della lingua italiana nel mondo). Giornate di conferenza tenutesi presso l’Università statale linguistica MGLU di Mosca.

15 maggio 2019: interpretazione di trattativa per evento B2B tra il tedesco e l’italiano. Evento organizzato dalla Camera di Commercio italo-tedesca e dalla Regione Calabria per promuovere il commercio di prodotti agroalimentari locali, tenutosi a Lamezia Terme (CZ).

11 aprile 2019: interpretazione simultanea dal russo in italiano. Conferenza sulla traduzione di testi giuridici tenutasi presso il campus di Forlì (Università di Bologna).

10 aprile 2019: interpretazione simultanea dal russo in italiano. Conferenza sul tema “ЕАЭС и ЕС – сходства и различия (UEE e UE: somiglianze e differenze)”, tenutasi presso il campus di Forlì (Università di Bologna).

8 aprile 2019: interpretazione simultanea dall’italiano in russo. Conferenza sui nuovi sviluppi della robotica tenutasi presso il campus di Forlì (Università di Bologna).

8 marzo 2019: interpretazione simultanea dall’italiano in tedesco. Presentazione del libro “Ho imparato” da parte dell’autore Enrico Letta tenutasi presso il campus di Forlì (Università di Bologna).

6 marzo 2019: interpretazione simultanea dal tedesco in italiano. Conferenza sull’analisi contrastiva della punteggiatura italiana e tedesca tenutasi presso il campus di Forlì (Università di Bologna).

21-26 gennaio 2019: interpretazione simultanea dal russo in italiano e attestato di partecipazione: Второй международный форум устных переводчиков «Глобальный диалог» (Secondo forum internazionale sull’interpretazione “Global’nyj dialog”). Giornate di conferenze e master class tenutesi presso l’Università statale linguistica MGLU di Mosca.

15-17 ottobre 2018: interpretazione simultanea dal russo in italiano e dall’italiano in russo: XVIII неделя итальянского языка в мире (XVIII settimana della lingua italiana nel mondo). Giornate di conferenza tenutesi presso l’Università statale linguistica MGLU di Mosca.

Condividi...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.