Oriana D’Arco traduzioni da inglese, arabo, francese, spagnolo in italiano

Nome e cognome: Oriana D’Arco

Cell: +39 329 10 23 059 / +34 643 961 450

Email: orianadarco@gmail.com 

Combinazione linguistica: inglese / arabo / francese / spagnolo – italiano

Specializzazione: turistico, alimentare e culinario, economico, sottotitolaggio, traduzione letteraria

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/oriana-d-arco-289a1a161

Sito web: https://orianadarco.wixsite.com/traduzione

Formazione:

Laurea Magistrale LM94 in Traduzione Specialistica presso l’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”

Laurea Triennale L12 in Mediazione Linguistica e Culturale (curriculum analisi testuale e traduzione) presso l’Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”

Awareness in Editing and Translation” – Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”: seminario pratico-teorico di traduzione, editing e proofreading di testi di differenti settori (legali, medici, tecnici, siti web); utilizzo di CAT Tools come Google Translator, Toolkit e OmegaT.

SDL Trados Studio” – Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”: seminario pratico-teorico dedicato all’acquisizione di competenze base per l’utilizzo del software.

Inizio dell’attività: 2018

Tre aggettivi su di me: precisa, affidabile, curiosa

Riassunto delle esperienze:

Oriana ha sempre avuto le idee molto chiare, la passione per le lingue è un amore che coltiva sin da bambina e ha da sempre condizionato ogni sua scelta. Già a partire dalle scuole medie, avendo scelto un indirizzo bilingue (inglese e francese), passando poi al liceo linguistico (inglese, francese e tedesco), fino all’università, dove ha frequentato il corso triennale in mediazione linguistica e culturale e quello magistrale in traduzione specialistica (inglese e arabo).

È la voglia di poter comunicare con persone che parlano una lingua diversa dalla sua a motivare la scelta costante di conoscere lingue diverse non appena possibile, insieme con il desiderio di avvicinarsi a nuove culture. Proprio per questo motivo ha deciso di studiare la lingua araba, che Oriana ha poi scelto per lavorare su entrambe le sue tesi di laurea (traduzione letteraria e traduzione in ambito giuridico di due testi in arabo).

Durante il corso di laurea magistrale ha avuto la possibilità di approfondire lo studio della traduzione nei principali settori dell’ambito specialistico, appassionandosi in particolar modo a quelli che oggi sono i suoi settori di specializzazione. Inoltre, ha studiato tutti gli aspetti della traduzione automatica e assistita, imparando a conoscere e a utilizzare diversi CAT Tools.

Per di più, la curiosità e il continuo desiderio di conoscenza l’hanno spinta a viaggiare in Spagna e imparare una nuova lingua (aggiungendo così al suo curriculum anche la lingua spagnola). È qui che, grazie a una borsa di studio vinta all’università, Oriana ha potuto lavorare in un’azienda in qualità di traduttrice e proprio in Spagna ha poi deciso di trasferirsi per iniziare un nuovo percorso di vita e lavorativo

Condividi...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.