Maria Pina Iannuzzi traduttrice spagnolo traduttrice francese

Maria Pina Iannuzzi – Traduzioni spagnolo, traduzioni francese

Nome e cognome: Maria Pina Iannuzzi
Specializzazione: Traduttrice letteraria, traduttrice giuridica, revisore, docente di lingue, attività di editing e scouting, editrice.
Combinazione linguistica: da spagnolo e francese a italiano
Principali settori: editoriale, giuridico, turistico, storico-archeologico, saggistica.

 

Contatti:
E-mail: mariapina.iannuzzi@alice.it
Telefono: (+39) 3392405048
Città: Cosenza
Linkedin: https://www.linkedin.com/in/maria-pina-iannuzzi-2856949b/

Tre aggettivi su di me: curiosa, appassionata, creativa

“Tre aspetti essenziali caratterizzano il mio profilo: curiosità insaziabile, amore per il dettaglio e per la lettura, passione patologica per le parole”.

Formazione:

Laurea triennale in Lingue e letterature moderne (spagnolo, francese e portoghese), Università degli studi di Roma “Tor Vergata”.

Laurea magistrale in Lingue e letterature europee e americane, Università degli studi di Roma “Tor Vergata”, con specializzazione in traduzione letteraria;

Dottorato di ricerca in Letteratura e traduzione spagnola e ispanoamericana presso l’Università Nazionale di Rosario (Argentina) e poi presso l’Università di Murcia (Spagna);

Corso di editing e traduzione letteraria presso Full Service Center, Roma, luglio 2010.

Inizio attività: gennaio 2009

Esperienze:

Luglio 2011. Iscrizione all’albo dei Periti ed Esperti della Camera di Commercio di Cosenza in qualità di traduttore ed interprete di lingua spagnola e francese e traduttore giurato per il Tribunale.

Traduzioni per il Comité des Régions di Bruxelles e per la piattaforma on-line dell’ONU. Traduzioni letterarie ed editing per vari gruppi editoriali: Euromedia Comunicación Grupo (Spagna), Random House (Spagna), Rubbettino Editore (Italia), Edizioni Sophìa (Italia), Coccole Books (Italia).

Fondatrice della casa editrice indipendente Le Pecore Nere Editorial, con sede a Rosario (Argentina) e a Cosenza (Italia).

Vincitrice del Premio Raeli (2009), di una Menzione speciale del Premio Mnemosyne 2012 per la sezione narrativa con la traduzione de “Il Pugile polacco” di Eduardo Halfon, del Premio letterario Calabria tra le righe (2017).

Attività di docenza di lingua spagnola e francese presso scuole pubbliche e private;

Cultore ed esperto di lingua spagnola presso l’Università della Calabria, 2011-2014;

Tutor e supporto alla didattica presso la cattedra di Lingua e Traduzione Spagnola, Università della Calabria (2011-2014);

Traduttrice per agenzie di traduzione, enti, associazioni e privati in vari settori.

In sintesi: da 10 anni sono una traduttrice specializzata in traduzione letteraria, traduzione di testi rivolti all’editoria, traduzione di opere per pubblicazione cartacea o riviste web.

Le mie Pubblicazioni

Traduzioni francese e spagnolo

Io posso! di Manuela Garbarini e Carolina Yuale, Le Pecore Nere, Rosario, maggio 2019.

Riflessi di umanità di Pierfranco Costa e Maria Pina Iannuzzi, Le pecore Nere, Rosario, maggio 2019.

Oltre il fuoco di Javier Núñez, Le Pecore Nere, Rosario, aprile 2019.

Non chiamarmi bastardo, io sono John Fante di Eduardo Margaretto, Rubbettino Editore, Soveria Mannelli, maggio 2017. 

La conchiglia di Alex Nogués Otero, Coccole Books, Belvedere, gennaio 2017.

Perle coltivate e altri scritti di Hector Berenguer, Edizioni Sophìa, Napoli, settembre 2016.

L’attesa di Regina Cellino, Montecovello Editrice, Roma, novembre 2015.

Il giorno che sono diventato un passerotto di Ingrid Chabbert e Raúl Nieto Guridi, Coccole Books, Belvedere, ottobre 2015.

Guarda Qua! di Raúl Nieto Guridi, Coccole Books, Belvedere, settembre 2015.

Il Pugile polacco di Eduardo Halfon, Rubbettino Editore, Soveria Mannelli, gennaio 2014.

Curdy e la Camera dei Lord di Artur Balder, The Magic Rider, Barcellona, ottobre 2014.

La pietra del Monarca di Artur Balder, The Magic Rider, Barcellona, novembre 2014.

Pateta di José María de pereda in “La comunità dei traduttori. Esperienze di traduzione letteraria” a cura di Marilena Genovese pubblicato da Aracne Editrice, dicembre 2011.

El boxeador polaco di Eduardo Halfon in “Testo a Fronte” Quaderno di Traduzioni – Prosa pubblicato nel mese di giugno 2011, Marcos y Marcos Editrice.

Nove minuti e 8 secondi di Regina Cellino in“Testo a Fronte” Quaderno di Traduzioni – Prosa pubblicato nel mese di giugno 2014, Marcos y Marcos Editrice.

Libri

IANNUZZI M. P. e COSTA, P., Fragmentos de humanidad, Le Pecore Nere Editorial, Rosario, agosto 2018.

IANNUZZI M. P., Maurice Blanchot: l’esperienza critica e la passione per la letteratura, La Riflessione Editore, Cagliari, ottobre 2009.

 

 

Condividi...