Giacomo Collini interprete inglese interprete spagnolo

Nome e cognome: Giacomo Collini

Contatti: +34 684163307 +39 3480499210 infoATgiacomocollini.com

Residenza: Madrid. Disponibile a trasferte

Specializzazione: Interprete di conferenza e traduttore

Combinazione linguistica: Italiano<>inglese, spagnolo (trattativa e conferenza); inglese<>spagnolo (trattativa)

Principali settori: Sicurezza informatica, migrazione, fotografia, termini e condizioni d’uso

Formazione:

  • Laurea Triennale in Mediazione Linguistica Interculturale, Università di Bologna-Forlì
  • Laurea Magistrale in Interpretazione, Università di Bologna-Forlì
  • Corso di Formazione Permanente in Assistenza Linguistica per l’Ambito Giudiziario, Università di Bologna-Forlì
  • Corso di specializzazione in interpretazione simultanea e consecutiva italiano-spagnolo, Universidad Autónoma di Madrid

Inizio dell’attività: settembre 2013

Tre aggettivi su di me:  ambizioso, intuitivo, meticoloso

Riassunto delle esperienze

Mi chiamo Giacomo Collini e amo la parola. La mia vocazione è farti comunicare per vendere, divulgare, conoscere, o qualsiasi altro obiettivo tu abbia in mente. Ecco perché mi sono sempre dedicato alle lingue e mi sono formato come traduttore e interprete di conferenza. Mi sono laureato al Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna in Mediazione Linguistica Interculturale e in Interpretazione di conferenza. Dal 2013, presto la mia voce o la mia penna a chiunque voglia raggiungere un pubblico straniero o essere raggiunto da esso. Lavoro con inglese e spagnolo, lingue che ho perfezionato con soggiorni in Irlanda, Regno Unito e Spagna, e con incarichi di traduzione e interpretazione bilaterale, consecutiva e simultanea in settori come la fotografia, la migrazione, la sociologia, i diritti umani e indigeni, il terzo settore, il mondo corporativo, il giornalismo, la pasticceria, la gelateria e il laterizio. Attualmente vivo a Madrid, dove lavoro come traduttore specializzato di inglese e spagnolo per il Centro di operazioni di sicurezza informatica (CyberSOC) di Deloitte.

In me, troverai un accanito lettore, un appassionato viaggiatore, un compagno di mangiate e un amante dell’aria aperta, del mare e della buona compagnia.

Dettaglio del CV 

  • 2018 – interprete di simultanea per un progetto europeo in Spagna. (italiano<>inglese)
  • 2018 – interprete di consecutiva per una competizione internazionale del settore della gelateria. (italiano>inglese)
  • 2017 e 2018 – interprete di simultanea e consecutiva per il Campo politico internazionale sulla migrazione del centro ecumenico Agape (Torino). (italiano<>spagnolo, inglese<>spagnolo)
  • 2017 – interprete di simultanea per l’assemblea generale di una importante ONG italiana della durata di una settimana. (italiano<>inglese)
  • 2017 – interprete di simultanea per conferenze di sociologia e nel settore accademico. (italiano<>inglese)
  • Dal 2016 al 2018 – interprete di trattativa per enti fiera romagnoli (italiano/inglese<>spagnolo)
  • 2016 – interprete di consecutiva e simultanea sussurrata per progetti universitari e conferenze nel settore dell’istruzione, l’inclusività, i disturbi specifici dell’apprendimento e i diritti dei popoli indigeni. (italiano<>inglese, italiano<>spagnolo)
  • Dal 2013 al 2017 – interprete di trattativa, consecutiva e simultanea sussurrata per un festival di fotografia del nord Italia. (italiano<>inglese)

 

Condividi...