Mi presento!

Sono un’interprete professionista per francese e russo.

Svolgo anche traduzioni, sono esperta in criptovalute, contrattistica e traduzioni giuridiche.

Metto i miei servizi di traduzione e interpretariato a disposizione di privati, enti pubblici e aziende per francese e russo.

L’interpretazione orale è senz’altro il settore che preferisco. Perché? 

L’interpretariato è il settore che mi consente di conoscere personalmente le donne e gli uomini per i quali lavoro e comprendere al meglio ciò di cui hanno bisogno: riservatezza, precisione terminologica, flessibilità? I miei compiti principali sono evitare le tensioni generate dalle differenze culturali e diventare esperta della terminologia di settore per rendere fluide le trattative di russo e francese.

Come interprete orale ho lavorato in molti settori, ad esempio: diritti umani, economia, ecologia, oil&gas, farmacia, agroalimentare, tech (vino, pasta, oro), tatuaggi per trucco permanente, riorganizzazione aziendale, ITinterpretazione simultanea technology, informatica, SEO, implantologia dentale, rapporti diplomatici, ispezioni aziendali GMP, automotive, mode europee, immigrazione, impianti di sollevamento industriale, turismo.

Se contattata con anticipo, sono in grado di gestire molte terminologie differenti, preparando glossari ad hoc per ogni evento.

Sono stata contattata soprattutto per trattative commerciali in fiera o in azienda. Come interprete GMP per russo e francese ho lavorato per delicatissime ispezioni aziendali commissionate del Ministero preposto della Federazione Russa.

interpretazione consecutivaFra i diversi format di traduzione orale, quello che preferisco è senz’altro l’interpretazione di conferenza. Ho conseguito una formazione universitaria come interprete in consecutiva (presa d’appunti), simultanea (cabine d’interpretazione) e chuchotage (interpretazione sussurrata).

Sono pronta a trasferte per l’interpretazione in tutt’Italia in qualità d’interprete per workshop, masterclass, convegni, seminari, laboratori didattici, corsi di formazione.

Sono specializzata in interpretazione orale, ma amo anche le traduzioni scritte, specie in ambito giuridico. Sono iscritta al Ruolo dei Periti e degli Esperti della Camera di Commercio e presentato istanza per diventare CTU del Tribunale di Cosenza per le mie lingue di lavoro, il francese e il russo.

Ho già asseverato (giurato) in Tribunale un centinaio di documenti tra cui contratti, sentenze, citazioni, passaporti, diplomi di laurea, diplomi delle scuole superiori, documenti di adozione, certificati di nascita, certificati diasseverazione in tribunale documenti francese documenti russo residenza, certificati nucleo familiare, libretti sanitari delle vaccinazioni, permessi di soggiorno, documenti notarili, sentenza d’appello, procure, protocolli d’intesa, certificati di diritto all’eredità, Schede di dimissione ospedaliera, atti costitutivi aziendali e molti altri.

Come traduttrice ho collaborato con aziende per la traduzione di siti internet dalla lingua straniera in italiano, come il sito di un’associazione di giornalisti indipendenti e diversi siti internet per il lancio di due nuove criptovalute. Posseggo glossari specifici per il settore delle criptovalute e della blockchain.

A febbraio 2019 ho creato PAP – Parola Ai Professionisti, un progetto che ha lo scopo di farti trovare il traduttore e interprete che fa al caso tuo anche per lingue diverse dal francese e dal russo.

PAP nasce per fare muro contro la concorrenza sleale e ha lo scopo di far emergere i professionisti esperti di traduzione e interpretazione dando loro uno spazio gratuito di promozione sul web. Per maggiori informazioni clicca su “Parola Ai Professionisti”!